去他妈的货

导读 大家好,小问来为大家解答以上问题。去他妈的货这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、打开金山快译输入“干货”然后点击汉英那么...

大家好,小问来为大家解答以上问题。去他妈的货这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、打开金山快译输入“干货”然后点击汉英那么你会得到他的翻译“Fuck Goods” 此外,由于简体字中“幹”和“乾”是同一个“干”字,因此,一些中文标志牌上的干字,也就常被翻译成不雅的fuck。

2、 北京某菜市场的“干果区”,英文告示牌上就写成Fuck the fruit area,亦即可与水果发生性关系的地方。

3、还有卖场“干货”的标志,对照英文直接翻译成Fuck Goods;“干面”被译成Fuck noodle;而免洗杯、免洗碗等“一次性用品”,则被翻译成A Time Sex Thing(一次性交行为的东西),真是令人喷饭。

以上就是【去他妈的货】相关内容。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。